Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-フランス語 - Mijn Hongaarse vriend Hans

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語フランス語ハンガリー語英語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Mijn Hongaarse vriend Hans
テキスト
evahongrie様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

タイトル
bon rétablissement
翻訳
フランス語

waltos様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Hans,

Je te souhaite un bon rétablissement et soigne bien ta jambe.
Les noms sont tous exacts, il contenait beaucoup de fautes mais [je] ne sais pas qui les a commises.
En tout cas pas moi.
S'il y a encore des question, tu n'as qu'à appeler.

Salutations,

Ton partenaire hongrois.
翻訳についてのコメント
j'ai mis le [je] entre crochets comme il est d'usage quand des mots sont rajoutés dans la retranscription pour plus de clarté.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 6月 11日 15:36