Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Obrigada meu Deus.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 イタリア語ラテン語

タイトル
Obrigada meu Deus.
テキスト
kapota様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Obrigada meu Deus.

タイトル
Grazie, Dio mio.
翻訳
イタリア語

kapota様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Grazie, Dio mio.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 3月 19日 13:10





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 19日 10:53

Francky5591
投稿数: 12396
Je valide, Witchy, je crois que c'est bon

2007年 3月 19日 10:55

nava91
投稿数: 1268
Non, "Ti ringrazio Signore" ou bien "Grazie Signore"

2007年 3月 19日 10:55

Francky5591
投稿数: 12396
"ti ringrazio", à mon avis, signifie : "Je te rends grâce" seigneur...

2007年 3月 19日 10:57

nava91
投稿数: 1268
"Grazie Dio mio" me sonne assez innaturel... Alors, "Grazie Signore", mais, pour moi, "Grazie Dio mio" est innaturel...

"Ti ringrazio" signifie "Je te remercie"...

2007年 3月 19日 13:07

Xini
投稿数: 1655
"Grazie Dio mio" or "Grazie mio Dio" are both good. It would be better with comma "Grazie, Dio mio" or "Grazie, mio Dio".

Nava, se traduci "Grazie Signore" allora dimentichi "meu". Poi è meglio Dio perchè i brasiliani hanno il corrispondente di Signore.

2007年 3月 19日 13:09

nava91
投稿数: 1268
A me sembra strano... Però...

2007年 3月 19日 13:20

pirulito
投稿数: 1180
¿Qué pasa acá? ¿Por qué kapota propuso y realizó la traducción?