Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - エストニア語-ロシア語 - . Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: エストニア語ロシア語

タイトル
. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....
テキスト
йфя様が投稿しました
原稿の言語: エストニア語

. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880. aastatel järelromantilises laadis keskpäraste värssidega. Seevastu 1890. aastate algupoolel kirjutatud ühiskonnakriitiliselt realistlik lühiproosa kogus "Kümme lugu" (1893) pälvib tähelepanu rahvapärase huumori, külamiljöö hea tundmise ja isikupäraste inimtüüpidega. Pikem jutustus "Vari" (1894), mis toetub koduümbruse ja isikliku eluloo motiividele, annab avara läbilõike maaelust, vaestekülast sirgunud andeka nooruki Villu traagilise saatuse läbi.
翻訳についてのコメント
Привет, не могли бы вы перевести на русский язык спасибо заранее

タイトル
Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах
翻訳
ロシア語

medvedeff様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах, сочиняя посредственные стихи в постромантическом духе. Однако в первой половине 1890-х годов он опубликовал сборник реалистических рассказов "Десять историй", содержащих критику современного ему общества. Этот сборник заслуживает внимания благодаря народному юмору, хорошему знанию деревенской жизни и наличию самобытных персонажей. Повесть "Навес" (1894 г.), в основу которой легли мотивы из домашнего окружения и собственный жизненный опыт писателя, даёт широкую картину сельской жизни через описание трагической судьбы Виллу, одарённого подростка из бедной деревенской семьи.
翻訳についてのコメント
Я повесть "Vari" не читал, название можно перевести и как "Тень".
最終承認・編集者 Melissenta - 2007年 7月 30日 05:24