Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Estónio-Russo - . Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EstónioRusso

Título
. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....
Texto
Enviado por йфя
Língua de origem: Estónio

. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880. aastatel järelromantilises laadis keskpäraste värssidega. Seevastu 1890. aastate algupoolel kirjutatud ühiskonnakriitiliselt realistlik lühiproosa kogus "Kümme lugu" (1893) pälvib tähelepanu rahvapärase huumori, külamiljöö hea tundmise ja isikupäraste inimtüüpidega. Pikem jutustus "Vari" (1894), mis toetub koduümbruse ja isikliku eluloo motiividele, annab avara läbilõike maaelust, vaestekülast sirgunud andeka nooruki Villu traagilise saatuse läbi.
Notas sobre a tradução
Привет, не могли бы вы перевести на русский язык спасибо заранее

Título
Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах
Tradução
Russo

Traduzido por medvedeff
Língua alvo: Russo

Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах, сочиняя посредственные стихи в постромантическом духе. Однако в первой половине 1890-х годов он опубликовал сборник реалистических рассказов "Десять историй", содержащих критику современного ему общества. Этот сборник заслуживает внимания благодаря народному юмору, хорошему знанию деревенской жизни и наличию самобытных персонажей. Повесть "Навес" (1894 г.), в основу которой легли мотивы из домашнего окружения и собственный жизненный опыт писателя, даёт широкую картину сельской жизни через описание трагической судьбы Виллу, одарённого подростка из бедной деревенской семьи.
Notas sobre a tradução
Я повесть "Vari" не читал, название можно перевести и как "Тень".
Última validação ou edição por Melissenta - 30 Julho 2007 05:24