Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
テキスト
marquk様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
翻訳についてのコメント
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.

タイトル
Description
翻訳
英語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In the beginning, you know, I acted like a lady, I pushed him away...
And then (I pushed him away) again...
Well, after the third time...
Ohhh...
And then I didn't sleep all night...
He says to me: "Look, you've messed me up".
And he takes my hand and puts it...
翻訳についてのコメント
"you've messed me up"-->is probably used metaphorically
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 5月 17日 14:35