Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
본문
marquk에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
이 번역물에 관한 주의사항
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.

제목
Description
번역
영어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In the beginning, you know, I acted like a lady, I pushed him away...
And then (I pushed him away) again...
Well, after the third time...
Ohhh...
And then I didn't sleep all night...
He says to me: "Look, you've messed me up".
And he takes my hand and puts it...
이 번역물에 관한 주의사항
"you've messed me up"-->is probably used metaphorically
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 5월 17일 14:35