Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Tекст
Добавлено marquk
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Комментарии для переводчика
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.

Статус
Description
Перевод
Английский

Перевод сделан User10
Язык, на который нужно перевести: Английский

In the beginning, you know, I acted like a lady, I pushed him away...
And then (I pushed him away) again...
Well, after the third time...
Ohhh...
And then I didn't sleep all night...
He says to me: "Look, you've messed me up".
And he takes my hand and puts it...
Комментарии для переводчика
"you've messed me up"-->is probably used metaphorically
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Май 2011 14:35