Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Texto
Propuesto por marquk
Idioma de origen: Griego

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Nota acerca de la traducción
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.

Título
Description
Traducción
Inglés

Traducido por User10
Idioma de destino: Inglés

In the beginning, you know, I acted like a lady, I pushed him away...
And then (I pushed him away) again...
Well, after the third time...
Ohhh...
And then I didn't sleep all night...
He says to me: "Look, you've messed me up".
And he takes my hand and puts it...
Nota acerca de la traducción
"you've messed me up"-->is probably used metaphorically
Última validación o corrección por lilian canale - 17 Mayo 2011 14:35