Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, ...
Tekstas
Pateikta marquk
Originalo kalba: Graikų

Στην αρχή ξέρεις, το παιξα κυρία, τον έσπρωξα.
Και μετά ξανά
Ε μετά την τρίτη...
Αααααχ...
Ε και μετά όλο το βράδυ δεν κοιμήθηκα.
Μου λέει "κοίτα, χάλια μ'έχεις κάνει"
Και παίρνει το χέρι μου και το βάζει...
Pastabos apie vertimą
b.e."sthn arxh ksereis to paiksa kyria ton esprwksa
- kai meta ksana
- e meta thn trith
- aaaaaaax
- e kai meta olo to brady den koimithika

- mou leei koita xalia me exeis aknei
- kai pairnei to xeri mou kai to bazei"

Its part of a MSN conversation I am trying to translate, translated most of it except these few lines - any help appreciated. Thanks.

Pavadinimas
Description
Vertimas
Anglų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

In the beginning, you know, I acted like a lady, I pushed him away...
And then (I pushed him away) again...
Well, after the third time...
Ohhh...
And then I didn't sleep all night...
He says to me: "Look, you've messed me up".
And he takes my hand and puts it...
Pastabos apie vertimą
"you've messed me up"-->is probably used metaphorically
Validated by lilian canale - 17 gegužė 2011 14:35