ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-ブルガリア語 - Tak wÅ‚aÅ›nie. Ina tÄ™sknisz za Mitkiem?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 日常生活
タイトル
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
テキスト
inaivanova
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
Tak właśnie. Ina tęsknisz za Mitkiem?
タイトル
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
翻訳
ブルガリア語
svajarova
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語
Точно така. Ина, Митко липÑва ли ти?
最終承認・編集者
ViaLuminosa
- 2010年 6月 1日 10:22
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 29日 23:41
Иванка
投稿数: 11
"za Mitkiem" - Творителен падеж. Ð’ българÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ окончанието "em" не би трÑбвало да го има. Предполагам, че Ñтава дума за Митко. Ðз бих го превела "Ина, тъгуваш ли за Митко?" или "Ина, Митко липÑва ли ти?"
2010年 5月 30日 12:35
svajarova
投稿数: 48
Много Ви благодарÑ. Ðе Ñъм много добре Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкиÑ.Много ми помогнахте. Поздрави! Въжарова