Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - セルビア語 - Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語マケドニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

タイトル
Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
翻訳してほしいドキュメント
kowalsky様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
翻訳についてのコメント
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
maki_sindjaが最後に編集しました - 2011年 8月 22日 11:53





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 8月 21日 11:34

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Marija!

Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)

Thanks!

CC: maki_sindja

2011年 8月 22日 10:14

Francky5591
投稿数: 12396
Marija

CC: maki_sindja

2011年 8月 22日 11:54

maki_sindja
投稿数: 1206
No, this one is OK.

"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"

2011年 8月 22日 12:06

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!

2011年 8月 22日 12:20

maki_sindja
投稿数: 1206
You are welcome, dear Franck.