Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Serbo - Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboMacedone

Categoria Lettera / Email - Vita quotidiana

Titolo
Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Testo-da-tradurre
Aggiunto da kowalsky
Lingua originale: Serbo

Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Note sulla traduzione
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
Ultima modifica di maki_sindja - 22 Agosto 2011 11:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Agosto 2011 11:34

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Marija!

Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)

Thanks!

CC: maki_sindja

22 Agosto 2011 10:14

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Marija

CC: maki_sindja

22 Agosto 2011 11:54

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
No, this one is OK.

"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"

22 Agosto 2011 12:06

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!

22 Agosto 2011 12:20

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
You are welcome, dear Franck.