Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ギリシャ語 - Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語ルーマニア語ギリシャ語英語

タイトル
Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
テキスト
ΘΩΜΑΣ様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語 Nadia様が翻訳しました

Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
翻訳についてのコメント
Se nega è usado no sentido de mulher, querida, amiga o algo assim se pode traduzir como "donna" ou "bella" ou "amica"

タイトル
Γειά σου. Ν. είσαι ερωτευμένη φιλενάδα, χεχε! Φιλιά, καλή Κυριακή και καλή εβδομάδα
翻訳
ギリシャ語

bouboukaki様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Γειά σου. Ν. είσαι ερωτευμένη κοπελιά, χεχε! Φιλιά, καλή Κυριακή και καλή εβδομάδα
最終承認・編集者 User10 - 2009年 10月 13日 13:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 16日 15:43

Trismegistus
投稿数: 41
"Μια αγκαλιά" λέει το πρωτότυπο και η ιταλική μετάφραση, ωστόσο ίσως να μην ακούγεται καλά στα Ελληνικά, οπότε καλά είναι και τα φιλιά
Επίσης, για να είμαστε πιο κοντά, θα μπορούσαμε να πούμε "κοπελιά" αντί για "φιλενάδα"

2009年 7月 27日 11:41

gat.gianna
投稿数: 1
γεια σου.Ν.εισαι ερωτευμενη γυναικα χεχε!!!μια αγκαλια,καλη κυριακη και καλη εβδομαδα!

2009年 7月 27日 11:44

bouboukaki
投稿数: 93
το donna σημαίνει γυναίκα μεν, η σύνταξη όμως δεν επιτρέπει να το μεταφράσουμε έτσι εδώ...διαφορετικά θα έλεγε una donna innamorata.