Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Yunanca - Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİtalyancaRomenceYunancaİngilizce

Başlık
Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
Kaynak dil: İtalyanca Çeviri Nadia

Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Se nega è usado no sentido de mulher, querida, amiga o algo assim se pode traduzir como "donna" ou "bella" ou "amica"

Başlık
Γειά σου. Ν. είσαι ερωτευμένη φιλενάδα, χεχε! Φιλιά, καλή Κυριακή και καλή εβδομάδα
Tercüme
Yunanca

Çeviri bouboukaki
Hedef dil: Yunanca

Γειά σου. Ν. είσαι ερωτευμένη κοπελιά, χεχε! Φιλιά, καλή Κυριακή και καλή εβδομάδα
En son User10 tarafından onaylandı - 13 Ekim 2009 13:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Temmuz 2009 15:43

Trismegistus
Mesaj Sayısı: 41
"Μια αγκαλιά" λέει το πρωτότυπο και η ιταλική μετάφραση, ωστόσο ίσως να μην ακούγεται καλά στα Ελληνικά, οπότε καλά είναι και τα φιλιά
Επίσης, για να είμαστε πιο κοντά, θα μπορούσαμε να πούμε "κοπελιά" αντί για "φιλενάδα"

27 Temmuz 2009 11:41

gat.gianna
Mesaj Sayısı: 1
γεια σου.Ν.εισαι ερωτευμενη γυναικα χεχε!!!μια αγκαλια,καλη κυριακη και καλη εβδομαδα!

27 Temmuz 2009 11:44

bouboukaki
Mesaj Sayısı: 93
το donna σημαίνει γυναίκα μεν, η σύνταξη όμως δεν επιτρέπει να το μεταφράσουμε έτσι εδώ...διαφορετικά θα έλεγε una donna innamorata.