Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ロシア語 - Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ドイツ語ロシア語ウクライナ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...
テキスト
lilianochka様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços bem fortes.
Olá família, como estão aí as coisas? Espero que boas.
Olá, agora acredito que era ela na foto. Não a reconhecia.
Suemy e família.

タイトル
Привет Лукиня, обнимаю тебя/обнимаем тебя крепко...
翻訳
ロシア語

Allochka様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Привет Лукинья, обнимаю тебя/обнимаем тебя крепко.
Привет семья! Как дела? Надеюсь хорошо.
Привет. Теперь я верю, что на фото была она. Не узнал.
Суэми и семья.
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2009年 5月 7日 11:45





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 25日 19:40

Allochka
投稿数: 85
Это не текст, а набор предложений!
Так и переводить их?

2009年 3月 25日 19:50

lilianochka
投稿数: 4
ДА Я ЖЕ НАПИСАЛА КОМЕНТАРИЙ возле етих набора слов что ето мой парень оставлял коментарии под фотографиями одной бразилианки которую я незнаю ОН ГОВОРИТ ЧТО ЕТО ЕГО КУЗИНА ТОЕСТЬ ДВОЮРОДНАЯ СЕСТРА ХОТЯ Я НЕВЕРЮ,,,СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД

2009年 3月 26日 12:49

Allochka
投稿数: 85
Ok.