Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポルトガル語 - Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ドイツ語ロシア語ウクライナ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...
翻訳してほしいドキュメント
lilianochka様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços bem fortes.
Olá família, como estão aí as coisas? Espero que boas.
Olá, agora acredito que era ela na foto. Não a reconhecia.
Suemy e família.
Sweet Dreamsが最後に編集しました - 2009年 3月 24日 15:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 22日 15:17

lilian canale
投稿数: 14972
Olá Guilon, correções?

CC: guilon

2009年 3月 23日 09:53

Francky5591
投稿数: 12396
[9] Другие языки Запрашивая перевод на язык, которого нет в списке, пожалуйста уточните в области комментариев на КАКОЙ язык вы хотите получить окончательный перевод.

2009年 3月 23日 15:20

lilianochka
投稿数: 4
НА РУССКИЙ ПОЖАЛУЙСТА ЕСЛЕ ЕТО ВОЗМОЖНО. благодарю

2009年 3月 23日 17:43

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços bem fortes.
Olá família, como estão aí as coisas? Espero que boas.
Olá, agora acredito que era ela na foto. Não a reconhecia.
Suemy e família.

Mais ou menos assim?

2009年 3月 23日 18:29

lilian canale
投稿数: 14972
Olá Sweet Dreams, lilianochka não entende português. Seria o caso de corrigir o texto antes de liberá-lo para tradução.
Podes fazê-lo?

Bom saber que estás de volta!

2009年 3月 24日 00:52

lilianochka
投稿数: 4
возможно непонимаете вы точно етого текста но прошу перевести хотяби приблезительно ЕТО МОЖЕТ БЫТЬ ИСПАНСКИЙ ИЛИ ПОРТУГИЗСКИЙ И ПОПРОШУ НЕПИСАТЬ МНЕ БОЛЬШЕ ПО ПОРТУГИЗСКИ ТАК КАК Я НЕПОНИМАЮ

2009年 3月 24日 15:10

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Feito

2009年 3月 26日 12:55

Allochka
投稿数: 85
Готово!