Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 포르투갈어 - Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어독일어러시아어우크라이나어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...
번역될 본문
lilianochka에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços bem fortes.
Olá família, como estão aí as coisas? Espero que boas.
Olá, agora acredito que era ela na foto. Não a reconhecia.
Suemy e família.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 3월 24일 15:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 22일 15:17

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá Guilon, correções?

CC: guilon

2009년 3월 23일 09:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
[9] Другие языки Запрашивая перевод на язык, которого нет в списке, пожалуйста уточните в области комментариев на КАКОЙ язык вы хотите получить окончательный перевод.

2009년 3월 23일 15:20

lilianochka
게시물 갯수: 4
НА РУССКИЙ ПОЖАЛУЙСТА ЕСЛЕ ЕТО ВОЗМОЖНО. благодарю

2009년 3월 23일 17:43

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços bem fortes.
Olá família, como estão aí as coisas? Espero que boas.
Olá, agora acredito que era ela na foto. Não a reconhecia.
Suemy e família.

Mais ou menos assim?

2009년 3월 23일 18:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá Sweet Dreams, lilianochka não entende português. Seria o caso de corrigir o texto antes de liberá-lo para tradução.
Podes fazê-lo?

Bom saber que estás de volta!

2009년 3월 24일 00:52

lilianochka
게시물 갯수: 4
возможно непонимаете вы точно етого текста но прошу перевести хотяби приблезительно ЕТО МОЖЕТ БЫТЬ ИСПАНСКИЙ ИЛИ ПОРТУГИЗСКИЙ И ПОПРОШУ НЕПИСАТЬ МНЕ БОЛЬШЕ ПО ПОРТУГИЗСКИ ТАК КАК Я НЕПОНИМАЮ

2009년 3월 24일 15:10

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Feito

2009년 3월 26일 12:55

Allochka
게시물 갯수: 85
Готово!