Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ρωσικά - Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓερμανικάΡωσικάΟυκρανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lilianochka
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços bem fortes.
Olá família, como estão aí as coisas? Espero que boas.
Olá, agora acredito que era ela na foto. Não a reconhecia.
Suemy e família.

τίτλος
Привет Лукиня, обнимаю тебя/обнимаем тебя крепко...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Allochka
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Привет Лукинья, обнимаю тебя/обнимаем тебя крепко.
Привет семья! Как дела? Надеюсь хорошо.
Привет. Теперь я верю, что на фото была она. Не узнал.
Суэми и семья.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sunnybebek - 7 Μάϊ 2009 11:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Μάρτιος 2009 19:40

Allochka
Αριθμός μηνυμάτων: 85
Это не текст, а набор предложений!
Так и переводить их?

25 Μάρτιος 2009 19:50

lilianochka
Αριθμός μηνυμάτων: 4
ДА Я ЖЕ НАПИСАЛА КОМЕНТАРИЙ возле етих набора слов что ето мой парень оставлял коментарии под фотографиями одной бразилианки которую я незнаю ОН ГОВОРИТ ЧТО ЕТО ЕГО КУЗИНА ТОЕСТЬ ДВОЮРОДНАЯ СЕСТРА ХОТЯ Я НЕВЕРЮ,,,СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД

26 Μάρτιος 2009 12:49

Allochka
Αριθμός μηνυμάτων: 85
Ok.