Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Venäjä - Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliSaksaVenäjäUkraina

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços...
Teksti
Lähettäjä lilianochka
Alkuperäinen kieli: Portugali

Olá Lukinha, mando-te/mandamos-te abraços bem fortes.
Olá família, como estão aí as coisas? Espero que boas.
Olá, agora acredito que era ela na foto. Não a reconhecia.
Suemy e família.

Otsikko
Привет Лукиня, обнимаю тебя/обнимаем тебя крепко...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Allochka
Kohdekieli: Venäjä

Привет Лукинья, обнимаю тебя/обнимаем тебя крепко.
Привет семья! Как дела? Надеюсь хорошо.
Привет. Теперь я верю, что на фото была она. Не узнал.
Суэми и семья.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sunnybebek - 7 Toukokuu 2009 11:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Maaliskuu 2009 19:40

Allochka
Viestien lukumäärä: 85
Это не текст, а набор предложений!
Так и переводить их?

25 Maaliskuu 2009 19:50

lilianochka
Viestien lukumäärä: 4
ДА Я ЖЕ НАПИСАЛА КОМЕНТАРИЙ возле етих набора слов что ето мой парень оставлял коментарии под фотографиями одной бразилианки которую я незнаю ОН ГОВОРИТ ЧТО ЕТО ЕГО КУЗИНА ТОЕСТЬ ДВОЮРОДНАЯ СЕСТРА ХОТЯ Я НЕВЕРЮ,,,СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД

26 Maaliskuu 2009 12:49

Allochka
Viestien lukumäärä: 85
Ok.