Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブルガリア語 - Много ми беше приятно днес, че се видяхме, извини...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ユーモア

タイトル
Много ми беше приятно днес, че се видяхме, извини...
翻訳してほしいドキュメント
melegim29様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語


Много ми беше приятно днес, че се видяхме, извини ме ако има нещо. Искам да ти пожелая приятно и безаварийно пътуване. Целувам те миличко. Лошото е, че вече ми липсваш...

翻訳についてのコメント
<edit> "mnogo mi be6e priatno dnes 4e se vidiahme,izvini me ako ima ne6to.iskam da ti pojelaia priatno i bezavariino patuvane.tzeluvam te mili4ko.lo6oto e 4e ve4e mi lipsva6..." with "Много ми беше приятно днес, че се видяхме, извини ме ако има нещо. Искам да ти пожелая приятно и безаварийно пътуване. Целувам те миличко. Лошото е, че вече ми липсваш..."</edit> (01/16/francky thanks to galka's edit)
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 1月 16日 15:25





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 15日 06:38

turkishmiss
投稿数: 2132
I guess this one should be edited

2009年 1月 15日 10:36

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Miss!

melegim29, lütfen :

http://www.incks.com/fr/bulgarian.html

Teşekkür!

2009年 1月 15日 21:43

galka
投稿数: 567
The correct text:
Много ми беше приятно днес, че се видяхме, извини...
Много ми беше приятно днес, че се видяхме, извини ме ако има нещо. Искам да ти пожелая приятно и безаварийно пътуване. Целувам те миличко. Лошото е, че вече ми липсваш...

CC: Francky5591

2009年 1月 16日 15:25

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks so much galka!