Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ギリシャ語 - Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語スペイン語ギリシャ語

カテゴリ 歌 - 子供とティーネージャー

タイトル
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
テキスト
Nobia様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum.
翻訳についてのコメント
Edits done according to gamine's notification /pias 081023.

Original: "Mester Jacob, Mester Jacob sover du sover du hore du ej klokken, hore du ej klokken bemb bam bum"

タイトル
Αδελφέ Ιάκωβε
翻訳
ギリシャ語

jollyo様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Αδελφέ Ιάκωβε, αδελφέ Ιάκωβε
κοιμάσαι, κοιμάσαι
σημάνετέ τον όρθρο, σημάνετέ τον όρθρο
Ντιν, ντιν, ντονγκ, ντιν, ντιν, ντονγκ.

翻訳についてのコメント
Μideia:Η ελληνική εκδοχή του παιδικού τραγουδιού είναι:"Την καµπάνα του χωριού µας, την ακούτε παιδιά, τι γλυκά σηµαίνει τι
γλυκά σηµαίνει, ντιν νταν ντον"
最終承認・編集者 Mideia - 2009年 1月 2日 12:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 23日 18:53

gamine
投稿数: 4611
Mispellings. Native. A song for children. correction:

"Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum."


No name abbrev. Part of the song.

2008年 10月 23日 19:36

pias
投稿数: 8113
Tak Lene!

2008年 11月 6日 13:35

xristi
投稿数: 217
The greek version I know is:

Η καμπάνα του χωριού μας
την ακούτε παιδιά;
Τι γλυκά σημαίνει! Τι γλυκά σημαίνει!
Ντιν, νταν, ντονκγ. Ντιν, νταν, ντονκγ.

2008年 11月 6日 23:58

jollyo
投稿数: 330
It is not at all uncommon for this popular children's song to have several versions, even within one language.