Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Греческий - Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийИспанскийГреческий

Категория Песня - Дети и подростки

Статус
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
Tекст
Добавлено Nobia
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum.
Комментарии для переводчика
Edits done according to gamine's notification /pias 081023.

Original: "Mester Jacob, Mester Jacob sover du sover du hore du ej klokken, hore du ej klokken bemb bam bum"

Статус
Αδελφέ Ιάκωβε
Перевод
Греческий

Перевод сделан jollyo
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Αδελφέ Ιάκωβε, αδελφέ Ιάκωβε
κοιμάσαι, κοιμάσαι
σημάνετέ τον όρθρο, σημάνετέ τον όρθρο
Ντιν, ντιν, ντονγκ, ντιν, ντιν, ντονγκ.

Комментарии для переводчика
Μideia:Η ελληνική εκδοχή του παιδικού τραγουδιού είναι:"Την καµπάνα του χωριού µας, την ακούτε παιδιά, τι γλυκά σηµαίνει τι
γλυκά σηµαίνει, ντιν νταν ντον"
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 2 Январь 2009 12:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Октябрь 2008 18:53

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Mispellings. Native. A song for children. correction:

"Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum."


No name abbrev. Part of the song.

23 Октябрь 2008 19:36

pias
Кол-во сообщений: 8113
Tak Lene!

6 Ноябрь 2008 13:35

xristi
Кол-во сообщений: 217
The greek version I know is:

Η καμπάνα του χωριού μας
την ακούτε παιδιά;
Τι γλυκά σημαίνει! Τι γλυκά σημαίνει!
Ντιν, νταν, ντονκγ. Ντιν, νταν, ντονκγ.

6 Ноябрь 2008 23:58

jollyo
Кол-во сообщений: 330
It is not at all uncommon for this popular children's song to have several versions, even within one language.