Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - teÅŸekkür ederim aÅŸkım

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
teşekkür ederim aşkım
テキスト
Thaynã様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
翻訳についてのコメント
Qual o significado da frase.

タイトル
Muito obrigado, paixão
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Avci Ferrari様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 11月 3日 11:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 17日 21:56

turkishmiss
投稿数: 2132
Double request here

2008年 10月 17日 22:48

Francky5591
投稿数: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!

2008年 10月 27日 15:35

barok
投稿数: 105
Helloo

I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.

In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"

and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?

bye

2008年 10月 28日 01:19

aqui_br
投稿数: 123
Concordo com Barok..

2008年 10月 28日 01:22

casper tavernello
投稿数: 5057
paixão = meu amor

2008年 10月 28日 01:58

turkishmiss
投稿数: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.

and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?

2008年 10月 29日 04:39

Thaynã
投稿数: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.


Um beijo. Tchau
att: Thaynã