Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - teÅŸekkür ederim aÅŸkım

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
teşekkür ederim aşkım
본문
Thaynã에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
이 번역물에 관한 주의사항
Qual o significado da frase.

제목
Muito obrigado, paixão
번역
브라질 포르투갈어

Avci Ferrari에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 3일 11:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 17일 21:56

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Double request here

2008년 10월 17일 22:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!

2008년 10월 27일 15:35

barok
게시물 갯수: 105
Helloo

I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.

In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"

and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?

bye

2008년 10월 28일 01:19

aqui_br
게시물 갯수: 123
Concordo com Barok..

2008년 10월 28일 01:22

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
paixão = meu amor

2008년 10월 28일 01:58

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.

and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?

2008년 10월 29일 04:39

Thaynã
게시물 갯수: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.


Um beijo. Tchau
att: Thaynã