쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - teÅŸekkür ederim aÅŸkım
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
teşekkür ederim aşkım
본문
Thaynã
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
이 번역물에 관한 주의사항
Qual o significado da frase.
제목
Muito obrigado, paixão
번역
브라질 포르투갈어
Avci Ferrari
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 3일 11:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 17일 21:56
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Double request
here
2008년 10월 17일 22:48
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
2008년 10월 27일 15:35
barok
게시물 갯수: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
2008년 10월 28일 01:19
aqui_br
게시물 갯수: 123
Concordo com Barok..
2008년 10월 28일 01:22
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
paixão = meu amor
2008년 10월 28일 01:58
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
2008년 10월 29일 04:39
Thaynã
게시물 갯수: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã