Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - he canım buyur biÅŸey mi vardı ? gelirken biÅŸey...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語 ギリシャ語

カテゴリ 雑談 - ゲーム

タイトル
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...
テキスト
zCGr様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey almayı unutma oturur tvde izlerken yeriz

タイトル
Hé mon coeur dis moi y a-t-il quelque chose ? Quand tu viens...
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Hé mon coeur, tu voulais quoi? Quand tu viens n’oublie pas de prendre quelque chose. Nous nous assiérons et mangerons en regardant la télé.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 6月 19日 09:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 17日 11:39

Francky5591
投稿数: 12396
La répétition n'est pas très heureuse, il est vrai que dans l'original "bişey" est également répété...Si jamais tu vois une formule plus heureuse, Miss, n'hésite pas!

2008年 6月 17日 22:44

turkishmiss
投稿数: 2132
Francky,
dans cette phrase il est sous entendu "quelque chose qui ne va pas" on peut donc remplacer par "y a-t-il un problème"