Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Magistrae vita historia est.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文 - 教育

タイトル
Magistrae vita historia est.
テキスト
Beckman様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Magistrae vita historia est.
翻訳についてのコメント
Em sala de aula, o professor de Latim nos deu a frase: Historia est magistra vitae. Mas na prova ela veio diferente (Magistrae vita historia est.) e eu gostaria de saber a diferença, pois as terminações de "professora" e "vida" estão diferentes, portanto não sei se é "da professora" ou "da vida". Obrigado

タイトル
A vida de professora é uma história
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Gxejko Ramono Pendrako様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

A vida de professora é uma história
翻訳についてのコメント
"Magistrae vita historia est" significa "A vida de professora é história, e "Historia est magistra vitae" significa "A história é professora da vida". São frases totalmente diferentes.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 4月 23日 16:31





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 23日 03:04

goncin
投稿数: 3706
Äœejko,

O campo de traduções, deve conter apenas a exata tradução do que foi pedido (no caso, 'A vida de professora é história'). Comentários de toda espécie devem ser colocados no campo inferior.

Por favor, clique sobre o botão azul Editar mais acima e proceda como indicado, sob pena de rejeição da tradução.

Atenciosamente,