Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语保加利亚语马其顿语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
正文
提交 firtina1515
源语言: 土耳其语

irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni

标题
Hi Ä°rina
翻译
英语

翻译 buketnur
目的语言: 英语

Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 八月 5日 22:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 5日 11:36

lilian canale
文章总计: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."

Also..."..influenced by you."

2008年 八月 5日 11:35

buketnur
文章总计: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.

2008年 八月 5日 13:37

Rise
文章总计: 126
Hi

I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."

2008年 八月 5日 13:26

Queenbee
文章总计: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.

2008年 八月 5日 13:27

buketnur
文章总计: 266
Oh I really didn't see it. Thanks

2008年 八月 5日 14:16

Sunnybebek
文章总计: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".