Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaBulgariskamakedonisk

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Text
Tillagd av firtina1515
Källspråk: Turkiska

irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni

Titel
Hi Ä°rina
Översättning
Engelska

Översatt av buketnur
Språket som det ska översättas till: Engelska

Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 Augusti 2008 22:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Augusti 2008 11:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."

Also..."..influenced by you."

5 Augusti 2008 11:35

buketnur
Antal inlägg: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.

5 Augusti 2008 13:37

Rise
Antal inlägg: 126
Hi

I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."

5 Augusti 2008 13:26

Queenbee
Antal inlägg: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.

5 Augusti 2008 13:27

buketnur
Antal inlägg: 266
Oh I really didn't see it. Thanks

5 Augusti 2008 14:16

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".