Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Румунська - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаГрецька

Заголовок
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено e2209
Мова оригіналу: Румунська

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Відредаговано iepurica - 22 Листопада 2007 15:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Листопада 2007 12:13

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 Листопада 2007 12:15

e2209
Кількість повідомлень: 4
no in English the word is order

22 Листопада 2007 15:23

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 Листопада 2007 05:48

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 Листопада 2007 08:23

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 Листопада 2007 17:57

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 Листопада 2007 05:30

e2209
Кількість повідомлень: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 Листопада 2007 08:44

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 Грудня 2007 05:42

e2209
Кількість повідомлень: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 Грудня 2007 06:15

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 Грудня 2007 06:10

e2209
Кількість повідомлень: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 Грудня 2007 09:34

charisgre
Кількість повідомлень: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 Грудня 2007 10:45

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Merci charisgre