Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΕλληνικά

τίτλος
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από e2209
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Τελευταία επεξεργασία από iepurica - 22 Νοέμβριος 2007 15:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Νοέμβριος 2007 12:13

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 Νοέμβριος 2007 12:15

e2209
Αριθμός μηνυμάτων: 4
no in English the word is order

22 Νοέμβριος 2007 15:23

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 Νοέμβριος 2007 05:48

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 Νοέμβριος 2007 08:23

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 Νοέμβριος 2007 17:57

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 Νοέμβριος 2007 05:30

e2209
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 Νοέμβριος 2007 08:44

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 Δεκέμβριος 2007 05:42

e2209
Αριθμός μηνυμάτων: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 Δεκέμβριος 2007 06:15

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 Δεκέμβριος 2007 06:10

e2209
Αριθμός μηνυμάτων: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 Δεκέμβριος 2007 09:34

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 Δεκέμβριος 2007 10:45

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Merci charisgre