Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Roumain - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainGrec

Titre
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Texte à traduire
Proposé par e2209
Langue de départ: Roumain

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Dernière édition par iepurica - 22 Novembre 2007 15:22





Derniers messages

Auteur
Message

22 Novembre 2007 12:13

iepurica
Nombre de messages: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 Novembre 2007 12:15

e2209
Nombre de messages: 4
no in English the word is order

22 Novembre 2007 15:23

iepurica
Nombre de messages: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 Novembre 2007 05:48

charisgre
Nombre de messages: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 Novembre 2007 08:23

iepurica
Nombre de messages: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 Novembre 2007 17:57

iepurica
Nombre de messages: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 Novembre 2007 05:30

e2209
Nombre de messages: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 Novembre 2007 08:44

iepurica
Nombre de messages: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 Décembre 2007 05:42

e2209
Nombre de messages: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 Décembre 2007 06:15

charisgre
Nombre de messages: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 Décembre 2007 06:10

e2209
Nombre de messages: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 Décembre 2007 09:34

charisgre
Nombre de messages: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 Décembre 2007 10:45

iepurica
Nombre de messages: 2102
Merci charisgre