Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Rumano - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoGriego

Título
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Texto a traducir
Propuesto por e2209
Idioma de origen: Rumano

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Última corrección por iepurica - 22 Noviembre 2007 15:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Noviembre 2007 12:13

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 Noviembre 2007 12:15

e2209
Cantidad de envíos: 4
no in English the word is order

22 Noviembre 2007 15:23

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 Noviembre 2007 05:48

charisgre
Cantidad de envíos: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 Noviembre 2007 08:23

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 Noviembre 2007 17:57

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 Noviembre 2007 05:30

e2209
Cantidad de envíos: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 Noviembre 2007 08:44

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 Diciembre 2007 05:42

e2209
Cantidad de envíos: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 Diciembre 2007 06:15

charisgre
Cantidad de envíos: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 Diciembre 2007 06:10

e2209
Cantidad de envíos: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 Diciembre 2007 09:34

charisgre
Cantidad de envíos: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 Diciembre 2007 10:45

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Merci charisgre