Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیایییونانی

عنوان
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
متن قابل ترجمه
e2209 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
آخرین ویرایش توسط iepurica - 22 نوامبر 2007 15:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 نوامبر 2007 12:13

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 نوامبر 2007 12:15

e2209
تعداد پیامها: 4
no in English the word is order

22 نوامبر 2007 15:23

iepurica
تعداد پیامها: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 نوامبر 2007 05:48

charisgre
تعداد پیامها: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 نوامبر 2007 08:23

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 نوامبر 2007 17:57

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 نوامبر 2007 05:30

e2209
تعداد پیامها: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 نوامبر 2007 08:44

iepurica
تعداد پیامها: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 دسامبر 2007 05:42

e2209
تعداد پیامها: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 دسامبر 2007 06:15

charisgre
تعداد پیامها: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 دسامبر 2007 06:10

e2209
تعداد پیامها: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 دسامبر 2007 09:34

charisgre
تعداد پیامها: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 دسامبر 2007 10:45

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Merci charisgre