Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - रोमानियन - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनयुनानेली

शीर्षक
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
e2209द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Edited by iepurica - 2007年 नोभेम्बर 22日 15:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 22日 12:13

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

2007年 नोभेम्बर 22日 12:15

e2209
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
no in English the word is order

2007年 नोभेम्बर 22日 15:23

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

2007年 नोभेम्बर 23日 05:48

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
Adică este număr de ordine în română?

2007年 नोभेम्बर 23日 08:23

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

2007年 नोभेम्बर 24日 17:57

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

2007年 नोभेम्बर 27日 05:30

e2209
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

2007年 नोभेम्बर 27日 08:44

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

2007年 डिसेम्बर 3日 05:42

e2209
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

2007年 डिसेम्बर 3日 06:15

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

2007年 डिसेम्बर 4日 06:10

e2209
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

2007年 डिसेम्बर 13日 09:34

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

2007年 डिसेम्बर 13日 10:45

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Merci charisgre