Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійськаТурецька

Категорія Сайт / Блог / Форум

Заголовок
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Текст
Публікацію зроблено gamine
Мова оригіналу: Німецька

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Заголовок
Hello, are you interested in mutual ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello, are you interested in mutual advertising?
Затверджено lilian canale - 16 Березня 2011 13:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Березня 2011 16:24

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Березня 2011 18:40

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Березня 2011 19:13

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Березня 2011 23:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Березня 2011 02:09

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Березня 2011 18:25

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Березня 2011 22:33

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
CC Molly ?

14 Березня 2011 14:44

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Березня 2011 16:15

Minny
Кількість повідомлень: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Березня 2011 01:49

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Березня 2011 08:31

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Березня 2011 09:48

Minny
Кількість повідомлень: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Березня 2011 16:58

gamine
Кількість повідомлень: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100