Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيتركي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

عنوان
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
نص
إقترحت من طرف gamine
لغة مصدر: ألماني

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

عنوان
Hello, are you interested in mutual ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: انجليزي

Hello, are you interested in mutual advertising?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 16 أذار 2011 13:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أذار 2011 16:24

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 أذار 2011 18:40

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 أذار 2011 19:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 أذار 2011 23:07

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 أذار 2011 02:09

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 أذار 2011 18:25

gamine
عدد الرسائل: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 أذار 2011 22:33

merdogan
عدد الرسائل: 3769
CC Molly ?

14 أذار 2011 14:44

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 أذار 2011 16:15

Minny
عدد الرسائل: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 أذار 2011 01:49

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 أذار 2011 08:31

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 أذار 2011 09:48

Minny
عدد الرسائل: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 أذار 2011 16:58

gamine
عدد الرسائل: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100