Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoIngleseTurco

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Testo
Aggiunto da gamine
Lingua originale: Tedesco

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Titolo
Hello, are you interested in mutual ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Inglese

Hello, are you interested in mutual advertising?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 16 Marzo 2011 13:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Marzo 2011 16:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Marzo 2011 18:40

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Marzo 2011 19:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Marzo 2011 23:07

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Marzo 2011 02:09

gamine
Numero di messaggi: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Marzo 2011 18:25

gamine
Numero di messaggi: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Marzo 2011 22:33

merdogan
Numero di messaggi: 3769
CC Molly ?

14 Marzo 2011 14:44

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Marzo 2011 16:15

Minny
Numero di messaggi: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Marzo 2011 01:49

gamine
Numero di messaggi: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Marzo 2011 08:31

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Marzo 2011 09:48

Minny
Numero di messaggi: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Marzo 2011 16:58

gamine
Numero di messaggi: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100