Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglêsTurco

Categoria Website / Blog / Fórum

Título
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Texto
Enviado por gamine
Língua de origem: Alemão

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Título
Hello, are you interested in mutual ...
Tradução
Inglês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Inglês

Hello, are you interested in mutual advertising?
Última validação ou edição por lilian canale - 16 Março 2011 13:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Março 2011 16:24

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Março 2011 18:40

gamine
Número de mensagens: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Março 2011 19:13

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Março 2011 23:07

merdogan
Número de mensagens: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Março 2011 02:09

gamine
Número de mensagens: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Março 2011 18:25

gamine
Número de mensagens: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Março 2011 22:33

merdogan
Número de mensagens: 3769
CC Molly ?

14 Março 2011 14:44

gamine
Número de mensagens: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Março 2011 16:15

Minny
Número de mensagens: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Março 2011 01:49

gamine
Número de mensagens: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Março 2011 08:31

itsatrap100
Número de mensagens: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Março 2011 09:48

Minny
Número de mensagens: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Março 2011 16:58

gamine
Número de mensagens: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100