Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglischTürkisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum

Titel
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Text
Übermittelt von gamine
Herkunftssprache: Deutsch

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Titel
Hello, are you interested in mutual ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Englisch

Hello, are you interested in mutual advertising?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 16 März 2011 13:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 März 2011 16:24

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 März 2011 18:40

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 März 2011 19:13

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 März 2011 23:07

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 März 2011 02:09

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 März 2011 18:25

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 März 2011 22:33

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
CC Molly ?

14 März 2011 14:44

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 März 2011 16:15

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 März 2011 01:49

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 März 2011 08:31

itsatrap100
Anzahl der Beiträge: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 März 2011 09:48

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 März 2011 16:58

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100