Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEnglezăTurcă

Categorie Sit web/Blog/Forum

Titlu
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Text
Înscris de gamine
Limba sursă: Germană

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Titlu
Hello, are you interested in mutual ...
Traducerea
Engleză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Engleză

Hello, are you interested in mutual advertising?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 16 Martie 2011 13:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Martie 2011 16:24

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Martie 2011 18:40

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Martie 2011 19:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Martie 2011 23:07

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Martie 2011 02:09

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Martie 2011 18:25

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Martie 2011 22:33

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
CC Molly ?

14 Martie 2011 14:44

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Martie 2011 16:15

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Martie 2011 01:49

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Martie 2011 08:31

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Martie 2011 09:48

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Martie 2011 16:58

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100