Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийскийТурецкий

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Статус
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Tекст
Добавлено gamine
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Статус
Hello, are you interested in mutual ...
Перевод
Английский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello, are you interested in mutual advertising?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 16 Март 2011 13:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Март 2011 16:24

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Март 2011 18:40

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Март 2011 19:13

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Март 2011 23:07

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Март 2011 02:09

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Март 2011 18:25

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Март 2011 22:33

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
CC Molly ?

14 Март 2011 14:44

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Март 2011 16:15

Minny
Кол-во сообщений: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Март 2011 01:49

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Март 2011 08:31

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Март 2011 09:48

Minny
Кол-во сообщений: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Март 2011 16:58

gamine
Кол-во сообщений: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100