Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Текст
Публікацію зроблено sirikit37
Мова оригіналу: Турецька

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Заголовок
Oh my darling who smells longing,
Переклад
Англійська

Переклад зроблено peabody
Мова, якою перекладати: Англійська

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Затверджено lilian canale - 7 Серпня 2010 20:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Серпня 2010 20:04

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 Серпня 2010 17:20

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 Серпня 2010 18:50

Leturk
Кількість повідомлень: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 Серпня 2010 18:56

Bloo_Lover
Кількість повідомлень: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.