Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sirikit37
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Kichwa
Oh my darling who smells longing,
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na peabody
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 7 Agosti 2010 20:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Agosti 2010 20:04

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 Agosti 2010 17:20

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 Agosti 2010 18:50

Leturk
Idadi ya ujumbe: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 Agosti 2010 18:56

Bloo_Lover
Idadi ya ujumbe: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.