Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
متن
sirikit37 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

عنوان
Oh my darling who smells longing,
ترجمه
انگلیسی

peabody ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 آگوست 2010 20:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 آگوست 2010 20:04

merdogan
تعداد پیامها: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 آگوست 2010 17:20

Chantal
تعداد پیامها: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 آگوست 2010 18:50

Leturk
تعداد پیامها: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 آگوست 2010 18:56

Bloo_Lover
تعداد پیامها: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.