Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Teksto
Submetigx per sirikit37
Font-lingvo: Turka

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Titolo
Oh my darling who smells longing,
Traduko
Angla

Tradukita per peabody
Cel-lingvo: Angla

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Aŭgusto 2010 20:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Aŭgusto 2010 20:04

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 Aŭgusto 2010 17:20

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 Aŭgusto 2010 18:50

Leturk
Nombro da afiŝoj: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 Aŭgusto 2010 18:56

Bloo_Lover
Nombro da afiŝoj: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.