Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРумунська

Заголовок
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Текст
Публікацію зроблено Omnium
Мова оригіналу: Турецька

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Заголовок
You go, love stay with me
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Leturk
Мова, якою перекладати: Англійська

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Пояснення стосовно перекладу
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Затверджено lilian canale - 15 Квітня 2009 19:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Квітня 2009 16:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 Квітня 2009 08:56

cranky02
Кількість повідомлень: 1
Lilian,
I agree with you.

15 Квітня 2009 15:26

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.