Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsRomeno

Título
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Texto
Enviado por Omnium
Língua de origem: Turco

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Título
You go, love stay with me
Tradução
Inglês

Traduzido por Leturk
Língua alvo: Inglês

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Notas sobre a tradução
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Abril 2009 19:17





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Abril 2009 16:04

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 Abril 2009 08:56

cranky02
Número de mensagens: 1
Lilian,
I agree with you.

15 Abril 2009 15:26

44hazal44
Número de mensagens: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.