Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRumeno

Titolo
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Testo
Aggiunto da Omnium
Lingua originale: Turco

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Titolo
You go, love stay with me
Traduzione
Inglese

Tradotto da Leturk
Lingua di destinazione: Inglese

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Note sulla traduzione
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 15 Aprile 2009 19:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Aprile 2009 16:04

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 Aprile 2009 08:56

cranky02
Numero di messaggi: 1
Lilian,
I agree with you.

15 Aprile 2009 15:26

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.