Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRumänska

Titel
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Text
Tillagd av Omnium
Källspråk: Turkiska

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Titel
You go, love stay with me
Översättning
Engelska

Översatt av Leturk
Språket som det ska översättas till: Engelska

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Anmärkningar avseende översättningen
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 15 April 2009 19:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 April 2009 16:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 April 2009 08:56

cranky02
Antal inlägg: 1
Lilian,
I agree with you.

15 April 2009 15:26

44hazal44
Antal inlägg: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.