Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRumano

Título
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Texto
Propuesto por Omnium
Idioma de origen: Turco

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Título
You go, love stay with me
Traducción
Inglés

Traducido por Leturk
Idioma de destino: Inglés

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Nota acerca de la traducción
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Última validación o corrección por lilian canale - 15 Abril 2009 19:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Abril 2009 16:04

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 Abril 2009 08:56

cranky02
Cantidad de envíos: 1
Lilian,
I agree with you.

15 Abril 2009 15:26

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.